Dit violent
a cura di Ilaria Vitali
traduzione di Ilaria Vitali e Barbara Andreozzi
Mehdi ha lo sguardo di Van Gogh. L’aria cupa e tormentata di chi è cresciuto in periferia. Ha lineamenti maghrebini eppure è francese. Cresciuto a colpi di thai boxe e violenza paterna, sfoga la rabbia raccontando una vita soffocata dal cemento, tra miseria, ingiustizia ed esclusione sociale. In quest’opera prima, confessione di un adolescente definito “violento”, Mohamed Razane mette a nudo la crisi delle banlieue.
Indice
Mohamed Razane, Violento
Ilaria Vitali, Ripensare la banlieue
Mohamed Razane, francese di origine marocchina, è cresciuto nella banlieue parigina. Sceneggiatore, attore teatrale e campione di thai boxe, nel 2007 ha fondato il collettivo di scrittori e artisti Qui fait la France?, con cui ha pubblicato la raccolta di racconti Cronache di una società annunciata (Stampa Alternativa, 2009).
Ilaria Vitali è ricercatrice di lingua e traduzione francese all’Università di Macerata e traduttrice editoriale. Tra i suoi studi più recenti: Traduire la banlieue (2019) e Banlieues en textes (2018). Tra gli autori tradotti: Saphia Azzeddine, Samuel Benchetrit, Rachid Djaïdani e il collettivo Qui fait la France?
Barbara Andreozzi si è laureata in Lingue, culture e traduzione letteraria all’Università di Macerata con una tesi dal titolo “Sous le béton qui gronde”: introduzione e traduzione di Dit violent di Mohamed Razane, da cui nasce il progetto di questa traduzione. Ha lavorato come redattrice di corsi di Lingua francese per la scuola e attualmente insegna Lingua francese nella scuola secondaria.
Titolo
Violento
Autori
Mohamed Razane
Pagine
191
Anno di edizione
2019
Editore
EUM Edizioni Università di Macerata
Collana
Narrativa e poesia
Supporto
Cartaceo
Formato
Brossura
ISBN
978-88-6056-608-9
Prezzo
12.00